
歡迎光臨本小屋!這裡主要分享日本動畫歌曲的歌詞,順便也會介紹一些動畫作品的相關資料。歌曲都是本人—天天 在數百個看過的動畫、上千首聽過的歌曲中,認為最動聽、最有感觸的一部份。希望藉由分享歌詞 (加上中文翻譯),讓更多的人能體會其中的感動之處,甚至愛上這些歌曲。請在左邊的分類項目中點選有興趣的項目進入觀賞。(註:這個網誌型態的個人網站 同時也是天天在 中興大學 網媒所 多媒體系統 的修課作業) 在中文(華語)地區,懂得日文的人僅佔非常少數 (更別提有 JLPT 2級 以上程度者了),對於一首好聽的日文動畫歌曲,大多數人可能只覺得不錯聽,但卻不瞭解其中歌詞的意義。雖然動畫代理公司或者動畫字幕組也會翻譯動畫歌曲的歌詞,但並非每一首歌曲都有翻譯,就算有翻譯者也未必翻得很好。因此天天才打算親自出馬,將自己喜歡的歌曲的歌詞翻譯成中文,並於這間小屋中分享。 天天因為對於日本動畫的喜愛,而在約 10 年前自主開始接觸日文,不過當時只是加減學、加減記的程度。然而,說到正式地、有系統地、有組織地自修學習日文,至今也已經超過3年的時間。日本語能力試驗 (JLPT) 3、2、1 級考試都已經依序通過,分數也都在 300 分以上。(雖然因為對於得分不夠滿意,去年年底又再度報考了一次1級…) 不敢說自己有多厲害,但至少達到一定的水準。具體來說,凡是平實生活類的日本動畫,大致上可以在無字幕狀態下(聽解)觀賞完畢;日文歌曲的歌詞基本上看得懂、聽得懂,意境(或劇情)多少也能夠體會出來… 我認為,一首歌曲之所以動聽,除了旋律、曲調、編曲等,歌詞(包含其中的意境)也是極為重要的一項因素。而動畫歌曲因為有影片 (例如片頭曲或片尾曲),因此甚至可以伴隨劇情,若這幾者配合恰當的話,其觸動人心的力量更可能增加數倍。 原本光只是「聽」就會喜歡上的歌曲,因為懂日文而「瞭解」其中的含意之後,常常更是心中激動不已… 不過,多數人並不會日文、或者只懂最初級的日文,因此可能難以對於歌詞的情境有所感觸,這是比較遺憾的部分… 因此,對於這些讓自己如此感動的歌曲,希望透過用心的翻譯,將其中的美妙之處傳達、分享給同樣愛好動漫畫的網友們!
這裡針對「歌詞分享」的部分進行說明,本小屋中提供的歌詞以如下方式呈現:
飛べない小鳥のように Tsubasaをあたためてね
明日は
Kisekiだって起こるよ のぞみ描いていれば
空が呼ぶ
就像那尚無法遨翔的鳥兒 暖翅準備起飛
只要將心中期望描繪出來的話
到了明日 連奇蹟都有可能發生喔
天空在呼喚著我
其中彩色部分 (可能是藍色、澄色、綠色、紫色、金色、粉色等) 是日文原文歌詞,而其後接著的灰色部分是天天做的中文翻譯,採用一段日文歌詞搭配一段翻譯的方式,在歌詞之後可以立刻看到其中文意思,比較方便進行比較和對照。
最後,稍微講一下天天在做翻譯時的流程和步驟… 就像是自來水的產生過程中會經過幾道手續一樣 (例如沈澱、過濾、消毒等等),天天在翻譯每一首歌曲的日文歌詞時,也是固定經過幾道手續才完成的,大致上可歸類如下:
1. 語言轉換(基本的日文轉成中文)
2. 文法檢查(解析倒裝句或調換順序之詞句等)
3. 語意分析(以一行或一段為單位,分析歌詞欲表達之情境)
4. 修正及除錯(中文翻譯校正、錯字訂正、一致性檢查)
5. 潤飾及美化(改善用字、潤色修飾、完整性檢查)
經過這些步驟才能產生一首歌的翻譯 (通常每一首要花費1小時~1.5小時),目的不為其他,就為了追求品質的真善美。因此這裡提供的翻譯歌詞,品質方面都是有保障的。如果是相同的歌曲,天天翻譯的版本,不會比代理動畫DVD的公司的版本來得差,就算跟知名的動畫字幕組比起來也毫不遜色,有信心分享給各位網友們!



